.jpg)
Salma Harland MA
Freelance Translator & Editor
Arabic (OA, CA, MSA, and ECA); English (UK and US)
Professional Memberships:
-
Translator Member, The American Literary Translators Association (ALTA)
-
Member, The Emerging Translators Network (ETN)
Salma Harland is a professional translator who works between Arabic and English and a translation editor in The Oxford Anthology of Translation (OAT). She has been formally studying both languages since 1998 and translation since 2008, most notably at the American University in Cairo and the University of Sussex. She is also an alumna of the National Centre for Writing and the British Centre for Literary Translation. In 2022, she was named one of the American Literary Translators Association's Virtual Travel Fellows.
Harland translates literature, philosophy, and everything in-between, but she is particularly passionate about translating pre-Nahda and (post)modern Arabic poems that have been forgotten or understated in English translation. Her critical writings and translations have appeared in a broad range of international publications, including the British National Centre for Writing's Emerging Literary Translators Anthology (2022), The Massachusetts Review, Modern Poetry in Translation, ArabLit Quarterly, Y'alla: A Texan Journal of Middle Eastern Literature, Ancient Exchanges, Jadaliyya, and Medievalists. Her non-literary and commercial translations include texts on philosophy, art, geopolitics, economy, sustainability, and higher education.
![]() | ![]() | ![]() |
---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
Events

"Salma Harland [is] one of the most promising translators working today. [Her work] shows how . . . literature in translation takes us to the most remote places and the most distant time periods: to medieval Persia, a place of sensual poetry about food and objects of desire . . ."
— Emerging Literary Translators Anthology (2022), National Centre for Writing, United Kingdom